Dal latino traducere, è la trasposizione in un'altra lingua di un dato testo.
In particolare si intende la trasposizione di un testo scritto. Da sempre la traduzione vive lacerata tra l'idea di "belle infidèle" del settecento francese e la trasposizione letterale parola per parola.
Poiché come scriveva S. Girolamo "tradurre è un po' tradire", da secoli si discute su quale sia la rotta da seguire per arrivare finalmente a dire la stessa cosa, o "quasi la stessa cosa" come scrive Umberto Eco nell'omonimo libro.
L'interpretazione è la trasposizione di un messaggio orale dalla lingua di partenza nella lingua di arrivo. L'interpretariato mette in comunicazione tra loro parlanti di lingue diverse in un dato luogo e in un dato momento per mezzo dell'interprete.
Traduttrice e Interprete & Mediatrice interculturale
Via Della Collina Volpi 6/B Roma
Tel. (+39) 328 05 39 411
Tel. (+39) 06 54 12 283 info@intercult99traduzioni.com
Contattami